ホーム > 製品カテゴリ > 翻訳&ローカリゼーション

翻訳&ローカリゼーション

1) The converting of one language into another for the purpose of facilitating understanding and 2)The process of adapting a language for a specific country or region, or translation of a product into another language so it is marketable in a specific country or region

8カテゴリー 17333用語

新しい用語を追加

Contributors in 翻訳&ローカリゼーション

翻訳&ローカリゼーション > 国際化(I18N)

オーバーフローの文字

ソフトウェア; 国際化(I18N)

水平方向のテキストまたは縦書きテキストの下部の余白の右下マージンを超えて拡張して許可されている句読点文字です。

ユーザー支援(UA)

ソフトウェア; 国際化(I18N)

特定の製品に対応するドキュメントの任意のフォームを参照(印刷された文書は、オンラインドキュメント、およびヘルプファイルを含む。) ...

特殊な単語の区切りと正当性

ソフトウェア; 国際化(I18N)

行に行または正当化するテキストの間の単語を分割するための複雑なルールを持っているタイなどのスクリプト、を指します。

双方向の(BiDi)レンダリング

ソフトウェア; 国際化(I18N)

スクリプトの能力を参照の両方の左から右へと右から左に読むテキストを処理する。たとえば、アラビア語の双方向のレンダリングのテキストのデフォルトの読み取り方向は、右から左へのですが、数字には、左から右です。処理複雑なスクリプトは、入力の論理的な(キーストローク)するため、出力グリフの視覚的な順序の違いを考慮する必要があります。加えて、処理が正常にキャレットの動き ...

位置フォーム

ソフトウェア; 国際化(I18N)

一言で言えばキャラクタの地位と共に異なるキャラクタの形について言及します。 例えば、アラビア文字「ha」は4つの形のどれかで取ることができます、キャラクタが単独で立つかどうか、または単語の始め、中央、または終わりに落ちるかどうかによって。 ...

クライアントは、座標

ソフトウェア; 国際化(I18N)

システムやアプリケーションで指定された相対的には、ウィンドウまたはクライアント領域の座標を指定します。クライアントは、アプリケーションウィンドウ内で描画しながら、一貫した、画面上のウィンドウの位置に関係なく、座標値を使用できるように調整します。 ...

Webパーツ

ソフトウェア; 国際化(I18N)

XMLコードは、HTMLページ、またはスクリプトなどのWebベースのコンテンツが含まれている再利用可能なコンポーネント。 WebパーツはWebパーツがデジタルダッシュボードで表示される方法を決定する一連の標準プロパティをサポートしています。 Office XP Developerにはそれが可能に作成して、デジタルダッシュボードおよびWebパーツをカスタマイズ ...