ホーム > Answers > Is there a legal difference in these terms when translating twa1307549536

Is there a legal difference in these terms when translating "rebate" into Spanish?

reembolso rebaja descuento

回答 (1)

eetrevino3

I don’t know what you mean by “legal” difference, but I will assume that by “rebate” you mean a customer will get, at a later time, part or all of the money they paid for a product, in this case reembolso is the correct term. Rebaja and descuento are a cut and a discount, which is not the same as a rebate.

19:55, 10 December 2014

ディスカッションへ投稿するにはログインしてください。

作成者

ピックアップされたグロッサリ

Volkswagen Group

カテゴリ: Autos   2 11 用語

orthodontic expansion screws

カテゴリ: Health   2 4 用語

International Organizations

カテゴリ: 政治   1 20 用語

American Library Association

カテゴリ: カルチャー   1 16 用語

Top 10 Natural Disasters

カテゴリ: 歴史   1 10 用語

Places to Visit in Zimbabwe

カテゴリ: トラベル   3 5 用語