ホーム > Answers > Is there a legal difference in these terms when translating twa1307549536

Is there a legal difference in these terms when translating "rebate" into Spanish?

reembolso rebaja descuento

回答 (1)

eetrevino3

I don’t know what you mean by “legal” difference, but I will assume that by “rebate” you mean a customer will get, at a later time, part or all of the money they paid for a product, in this case reembolso is the correct term. Rebaja and descuento are a cut and a discount, which is not the same as a rebate.

19:55, 10 December 2014

ディスカッションへ投稿するにはログインしてください。

作成者

ピックアップされたグロッサリ

English Quotes

カテゴリ: アート   2 1 用語

Emily Griffin

カテゴリ: 文学   1 4 用語

Catholic Rites and Rituals

カテゴリ: 地域   1 20 用語

Charlie Hebdo Tragedy

カテゴリ: その他   3 3 用語

Biblical Numerology

カテゴリ: 地域   1 10 用語

The Top 25 Must-See Movies Of 2014

カテゴリ: エンターテイメント   1 25 用語