upload
Microsoft Corporation
産業: Computer
Number of terms: 318110
Number of blossaries: 26
Company Profile:
An American multinational software corporation headquartered in Redmond, Washington that develops, manufactures, licenses, and supports a wide range of products and services related to computing.
Refers to a set of rules that determine how textual data is sorted and compared.
Industry:Software; Translation & localization
Refers to any form of documentation (including printed documents, online documents, and Help files) that corresponds to a particular product.
Industry:Software; Translation & localization
Refers to scripts, such as Thai, that have complex rules for dividing words between lines or justifying text on a line.
Industry:Software; Translation & localization
Refers to the script’s ability to handle text that reads both left to right and right to left. For example, in the bidirectional rendering of Arabic, the default reading direction for text is right-to-left, but for numbers, it is left-to-right. Processing a complex script must account for the difference between the logical (keystroke) order of input and the visual order of the output glyphs. In addition, processing must properly deal with caret movement and hit testing. The mapping between screen position and a character index for, say, selection of text or caret display requires knowledge of the layout algorithms.
Industry:Software; Translation & localization
Refers to the shape of a character that varies with the character’s position in a word. For example, the Arabic character “ha” can take any of four shapes, depending on whether the character stands alone or whether it falls at the beginning, middle, or end of a word.
Industry:Software; Translation & localization
Relative coordinates of a window or client area as specified by the system or applications. Client coordinates ensure that an application can use consistent coordinate values while drawing in the window, regardless of the position of the window on the screen.
Industry:Software; Translation & localization
Reusable components that contain Web-based content, such as XML code, HTML pages, or script. Web Parts support a set of standard properties that determine how the Web Parts are rendered in a Digital Dashboard. Office XP Developer makes it possible for you to create and customize Digital Dashboards and Web Parts. See digital dashboard.
Industry:Software; Translation & localization
Reusable components that encapsulate UI functionality and are used in client-side Windows applications. Not only do Windows Forms provide many ready-to-use controls, they also provide the infrastructure for developing your own controls.
Industry:Software; Translation & localization
Reusing content in localization. Content recycling saves time and money because the content is researched, presented, edited, reviewed, and translated only once.
Industry:Software; Translation & localization
Scripts that require special handling when it comes to shaping and laying out characters in software applications. This special handling is closely related to linguistic requirements of these scripts. Complex scripts can have any combination of the following attributes: bidirectional rendering, contextual shaping, combining characters, as well as specialized word-breaking and justification rules.
Industry:Software; Translation & localization